12 palabras para experiencias que no podemos nombrar en inglés
por Tim Lomas

Michael Zwahlen/EyeEm/Getty Images
Haga una pausa ahora mismo. Deje lo que sea que esté haciendo y piense exactamente en lo que se siente al ser usted, con toda su compleja originalidad, en este preciso momento. Tal vez una simple etiqueta como «cansado» o «entusiasmado» lo capte más o menos. Pero, ¿realmente le hace justicia?
Ni de cerca.
Con demasiada frecuencia, nuestro vocabulario nos limita. Nuestra experiencia subjetiva es tan única, detallada y dinámica que nuestros intentos de expresarla a la perfección rara vez tienen éxito. Piense en todos los sentimientos y sensaciones que ha tenido durante los últimos meses y en cómo el lenguaje no logra captar en absoluto sus matices caleidoscópicos.
El problema es que lo que no podemos nombrar, puede que nos cueste entenderlo o recordarlo del todo. Con el tiempo, la granularidad de nuestras experiencias disminuye y nos deja recuerdos confusos de momentos que etiquetamos con palabras básicas como feliz o triste. Esto es un problema porque, como riqueza de investigación espectáculos, cuanto menos conozcamos y comprendamos nuestros sentimientos, más estaremos a su merced y más nos esforzaremos por procesarlos y gestionarlos de forma eficaz.
La buena noticia es que la ayuda está al alcance de la mano. Si bien todos los idiomas son limitados por sí solos, en conjunto, pueden cubrir algunos de nuestros vacíos de experiencia. Casi todos los idiomas carecen de palabras que puedan encontrarse en otros idiomas. En lingüística, estas palabras se conocen como términos «intraducibles», aunque algunos estudiosos prefieren «sin lexicalización», y son el tema de mi propia investigación.
Quizás el ejemplo clásico sea la palabra alemana Schadenfreude, definida como alegría maliciosa en respuesta a la desgracia de otra persona. Probablemente se haya dado cuenta de que muchos angloparlantes también utilizan este término libremente (como lo estoy haciendo yo aquí). Todos los idiomas se «toman prestados» unos de otros, cogen los términos que les faltan y los asimilan en su léxico como «préstamos», enriqueciendo así el vocabulario de sus hablantes. Así es como evolucionan los idiomas. Además, cuando pedimos prestado, mejoramos nuestra capacidad de entender nuestras experiencias de una manera diferenciada y granular. Como neurocientífico Lisa Feldman Barrett ha argumentado que esas capacidades se asocian con una mayor inteligencia emocional y una mejora del bienestar.
En este caso, voy a darle 12 palabras para ayudarlo a nombrar algunas de sus escurridizas experiencias. Y Dios sabe que nos vendría bien un poco de ayuda en este sentido, dado que la agitación de 2020 nos ha desestabilizado la vida, el empleo y las carreras.
Cada ejemplo incluye una guía de pronunciación aproximada (en el Alfabeto Fonético Internacional y en fonemas ingleses aproximados) y una definición muy básica (reconoce que las palabras son complejas y que estas breves descripciones no captan todos sus matices). Incluso hay sugerencias sobre cómo puede utilizarlas en una oración (teniendo en cuenta que la adopción de préstamos puede resultar poco elegante y difícil al principio).
Bon appétit!
Arrangiarsi Italiano/v./a.rana^si/a-rran-jar-see.
Literalmente, arreglarse uno mismo.
El arte de «arreglárselas» o «salir adelante», a menudo con creatividad e ingenio ante los desafíos o los recursos limitados. Aunque es un verbo (que es menos adecuado para pedir prestado), cabría imaginarse que se adoptara como sustantivo, como en: «Lo conseguí al final con un poco de astucia arrangiarsi.”
Arbejdsglæde Danés/n. /basgl/ar-bides-glil.
Literalmente, alegría laboral.
Placer o satisfacción derivados de los logros relacionados con el trabajo y la carrera. Como en: «He estado sintiendo mucho arbejdsglæde últimamente.»
Capoter Quebec francés Québec /v./kapte/kah-poe-tay.
Literalmente, para volcar o descarrilar.
Se puede usar de manera positiva para expresar deleite o éxtasis, y también de manera negativa para dar a entender que se siente abrumado y/o perdido. De nuevo, aunque es un verbo, cabría imaginarse que se adoptara como sustantivo, por ejemplo: «Este nuevo trabajo es un verdadero capoter!”
Desasosiego Español/n./dɛ.səsə.sf.gə/dess-ass-oss-ee-ah-go.
Literalmente, inquietud, inquietud.
Un estado en el que no puede encontrar consuelo en el cuerpo y la mente; el vacío, la inquietud, el malestar, el anhelo y el deseo, todo en uno. Como en: «Veintiveinte años realmente ha sido un desasosiego de un año».
Eudaimonía Griego/n./jud_mo/you-de-moe-nia.
Literalmente, «buen espíritu» o «buena conciencia».
Desarrollo psicológico y del personaje y las consiguientes experiencias de florecimiento y realización. Como en: «La felicidad no se basa solo en el placer y la satisfacción, sino que también implica cultivar eudaimonía.”
Feierabend Alemán/n./faa bənt/doblado por el fuego.
Literalmente, celebración nocturna.
El ambiente optimista o relajado que puede llegar al final de una jornada de trabajo (aunque también puede significar el final del día en sí, sin ninguna connotación festiva particular). Como en: «Qué día ha sido, pero al menos es Feierabend por fin.»
Fika Sueco/ n./fikæ/fee-kah.
Literalmente, una pausa para tomar café, pero elevada a un importante ritual diario de unión y conexión. Como en: «Deberíamos empezar a tener un habitual fika ¡juntos!»
Fusil Hebreo/n./fə.gun/feer-goon.
Literalmente, alegría empática a regañadientes.
Orgullo y felicidad indirectos y abiertos (expresados) por los éxitos de los demás. ¡Utilícelo para celebrar los logros de sus colegas (y que lo celebren a cambio)! Como en: «Estoy lleno de fusil para usted».
Ikigai Japonés/n. /iki/ee-kee-gaee.
Literalmente, el resultado, el valor, el uso o el beneficio de la vida; esencialmente, tener un significado y un propósito en la vida y una razón de ser.
En relación con el trabajo, puede indicar el punto óptimo del diagrama de Venn, donde hay una preciosa alineación entre (a) lo que se le da bien, (b) lo que le gusta, (c) lo que el mundo necesita y (d) lo que el mundo realmente le puede pagar por hacer. Como en: «Mi ikigai es diferente de lo que hago para ganarme la vida».
Sati Pali, n. /sa:ti/ sah-tee.
Literalmente, recuerdo o recuerdo.
Conciencia clara y consciente del momento presente, especialmente con un espíritu amable y sin prejuicios. Aunque este es el origen del término inglés «atención plena», en su contexto budista original incorporaba dimensiones éticas y espirituales que a menudo faltan en las definiciones contemporáneas de atención plena. Como en: «Es muy importante aportar un espíritu de sati al lugar de trabajo».
Savoir faire Francés/n./sav.wa.fɛ/sav-wah-fare.
Literalmente, saber cómo hacerlo.
La capacidad de comportarse de una manera correcta y segura en diferentes situaciones: carisma, diplomacia y entusiasmo. Como en: «Ella realmente ilumina la habitación con ella savoir faire.”
Ubuntu Zulú/n. /bunt//uu-boon-tuu.
Literalmente, la humanidad, o yo soy porque usted lo es.
Conexión, compasión y amabilidad sobre la base de la humanidad común; la comprensión, el cuidado y el respeto mutuos. Como en: «En última instancia, ubuntu es lo que importa, y tenemos que hacer lo correcto con otras personas».
Artículos Relacionados

La IA es genial en las tareas rutinarias. He aquí por qué los consejos de administración deberían resistirse a utilizarla.

Investigación: Cuando el esfuerzo adicional le hace empeorar en su trabajo
A todos nos ha pasado: después de intentar proactivamente agilizar un proceso en el trabajo, se siente mentalmente agotado y menos capaz de realizar bien otras tareas. Pero, ¿tomar la iniciativa para mejorar las tareas de su trabajo le hizo realmente peor en otras actividades al final del día? Un nuevo estudio de trabajadores franceses ha encontrado pruebas contundentes de que cuanto más intentan los trabajadores mejorar las tareas, peor es su rendimiento mental a la hora de cerrar. Esto tiene implicaciones sobre cómo las empresas pueden apoyar mejor a sus equipos para que tengan lo que necesitan para ser proactivos sin fatigarse mentalmente.

En tiempos inciertos, hágase estas preguntas antes de tomar una decisión
En medio de la inestabilidad geopolítica, las conmociones climáticas, la disrupción de la IA, etc., los líderes de hoy en día no navegan por las crisis ocasionales, sino que operan en un estado de perma-crisis.